Velkou výhodou je fakt, že nepotřebujeme povolení k pobytu ani pracovní povolení a pokud víme že tu chceme žít déle jak tři měsíce, stačí se zaregistrovat na příslušném úřadě v místě bydliště a předložit několik dokumentů. Mezi ně patří platný cestovní pas, mezinárodní rodný list a doklad o místě bydliště v zemi a není špatné mít i doklad o pojištění a sdělit imigračnímu úřadu účel pobytu. Pas není problém, doklad o místě bydliště bude příspěvek někdy příště, ale prozradím Vám, jak správně připravit mezinárodní rodný list. Celá akce není až na poslední bod nijak časově ani finančně náročná, takže jde vyřídit za jeden pracovní den.
1] Na matrice v místě bydliště zažádáte o rodný list pro cizinu. Je to papír formátu A4 se zeleným vodoznakem s několika údaji, vydali mi ho na počkání bez poplatků. [Příklad: Pokud bydlím v Praze, najdu městský úřad své pražské části.]
2] Rodný list musíte nechat legalizovat, to znamená pořídit mu vyšší ověření. Tahle akce je na počkání, protože úředníci jen natisknou na druhou stranu jedno malé a jedno velké razítko, ale potkáte se s poplatkem 100 kč. (Příklad: Pokud bydlím v Praze, vyšší ověření dává Magistrát hl. města Prahy na Národní.)
Magistrát hl.m. Prahy
Oddělení matrik
Jungmannova 29
4.patro, číslo dveří 445
Pondělí 12:00-17:00, Středa 08:00-18:00
3] Dalším krokem je Apostila. Tu vydává Ministerstvo zahraničí na Hradčanském náměstí a sebou potřebujete 100 Kč kolek, který koupíte cestou někde na poště, protože ministerstvo už ho na místě neprodává. Úřednice Vám natiskne na druhou stranu ještě jedno, velké a hranaté razítko, nalepí kolek a můžete jít, všechno je na počkání. Jinak legalizaci potřebujete i pro jiné občansko-správná dokumenty jako např. oddací list.
Ministerstvo zahraničních věcí
Oddělení legalizací
Hradčanské náměstí 5, Praha 1
Přízemí, Tel.: 224 182 153
Zadní strana listu může vypadat nějak takhle.
4] Po tom všem možná zjistíte, že celou dobu necháváte ověřovat rodný list pro cizinu, který je ale napsaný česky... Nevadí, to napraví poslední krok - soudní překlad. Nechejte si svůj rodný list notářsky ověřit [30 Kč jedna strana] a najděte libovolného soudního překladatele do holandštiny, případně angličtiny. Bohužel tohle je nejdelsí a finančně nejbolestivější krok (aspoň v mém případě), protože překlad do holandštiny dělá paní mimo město. I s poštou trvá týden a i když mají obě strany k překladu dohromady tak 100 slov, práce vyjde na 1000 Kč. Klasický překlad do holandštiny se pohybuje kolem 300 Kč za stránku, ale tady se bohužel vyžaduje potvrzení, které děsně zvedá cenu. Je dobré mít notářskou kopii, listinu si agentura většinou nechává a překlad přicvakává k české předloze, tak aby se originálu nic nestalo.
Hotovo. Pokud máte jiné zkušenosti, napište prosím.