Než odjedete do Holandska (nebo jakékoliv jiné evropské země) je dobré svému štěstí při hledání práce trošku pomoci. Slyšeli jste někdy slovo Europas? Jazykový pas? Jazykové portfolio? To všechno je jedna a ta samá věc - dokument, pomocí kterého můžete svému potencionálnímu zaměstnavateli ukázat, co všechno umíte.

Na stránkách http://www.europass.cz (česky) nebo www.europass.eu (v mnoha jazycích) můžete najít 5 různých šablon dokumentů pro 5 různých důležitých věcí, které by mohly Vašeho budoucího zaměstnavatele zajímat a seznam kontaktních míst, kde Vám je mohou ověřit. Výhodou je jednotnost (dokumenty vypadají úplně stejně u nás jako v jiných zemích EU) a nemusíte vůbec nic vymýšlet, jen doplnit už předepsané. Nevýhodou je grafická podoba dokumentů (a pro zaryté odpůrce firmy Microsoft i formát), ale kdo s psaním takových dokumentů nemá zkušenost, bude vděčný. Jaké šablony to jsou?

Šablona pro životopis
Osobní údaje, pracovní zkušenosti, vzdělání, jazyky, koníčky apod. 

Jazykový pas
Přehledný seznam cizích jazyků podle mezinárodních úrovní A1 až C2.

Mobilita
Dokument o studiu nebo paxi v zahraničí. 

Dodatek k osvědčení, Dodatek k Diplomu 
Dokument o dosaženém vzdělání.


Můj pohled na věc: Životopis je nutnost a základ všeho. Já osobně nemám ráda připravené šablony plné tabulek a záludných polí kam ani nemáte co napsat, protože zastávám názor, že životopis je vizitka člověka, která o svém majiteli hodně poví. Na druhou stranu chápu, že počítač není pro všechny denní samozřejmostí jako pro mě a nebo se prostě může stát že nevíte co napsat, protože takový dokument píšete poprvé a pak se taková šablona určitě hodí. Pokud použijete hotovou šablonu, alespoň odstraňte pole která se Vám nehodí a nenechávejte je prázdná, nevypadá to dobře.

Jazykový pas, to je malé plus. Před třemi roky jsem ani netušila že něco takového existuje a pokud to má opravdu mezinárodně uznávanou platnost, tak proč to nezkusit. Šablona dokonce obsahuje i přehlednou tabulku úrovní, takže nemusíte nic hledat nebo dokonce tipovat, nepodvádějte a napište si úroveň, které opravdu dosahujete. Neodpustím si jednu malou poznámku - češi, nezapomínejte na slovenštinu. Mnoho mladých jí už nerozumí a stává se z ní dobrá položka navíc, hlavně pro cizí zaměstnavatele kteří neví jak moc jsou si ty dva jazyky podobné. 

Mobilita je z mého pohledu asi nejméně užitečný dokument. Je velmi úzce zaměřený jen na stážové pobyty které splňují určitá evropská kritéria a navíc, pokud jste byli na studijní stáži před 5ti roky, zkuste teď sehnat někoho, kdo Vám ten dokument podepíše... Ale pokud máte co vyplnit, je to určitě další malé plus pro Vás.

Osvědčení o dosaženém vzdělání v cizím jazyce je další užitečná věc, ale to si nemůžete jen tak vyplnit, to musíte nechat ověřit. Vysokoškolský diplom je možná automaticky v angličtině, ale maturitní vysvědčení, výuční listy a jiná certifikace už ne, takže vyplníte přiložený formulář, přiložíte notářsky ověřenou kopii Vašeho dokumentu, zašlete na adresu ověřovatele (je uvedená na stránkách) a máte v rukách další užitečnost v některém z mezinárodně uznávaných jazyků - angličtina, němčina nebo francouzština. (Navíc, v prvním jazyce zdarma.). Na osvědčení bude napsán Váš obor a všechny znalosti, které byste měli studiem získat v češtině a jednom Vámi zvoleném jazyce. Pokud mají potřebná data v počítači, vše je na počkání.

Kromě těchto pěti věcí se pak hodí mít přeložené i různé důležité dokumenty, které mohou Vašeho nového zaměstnavatele zajímat - oddací list, rodné listy dětí, doklad o zdravotním postižení nebo třeba již dříve zmíněný rodný list s ověřením. 

Ano, vyplňování formulářů Vám chvíli potrvá, ale pokud to uděláte v angličtině nebo jakémkoliv mezinárodním jazyce, máte je už navždy a můžete je použít i pro registraci na stránkách pracovních agentur jako je xpatjobs.com nebo třeba Eures. Stačí jen copy & paste :o) 
omi
02/10/2010 1:27am

Hele a kdybys tohle všechno věděla předem, pouštěla by ses do toho? Nebo si měla představu, že toho bude tolik?

Reply
Molik
02/18/2010 6:32am

Ale tohle me vubec nesmutni :o) Az na staze jsem vedela o vsech tehle dokumentech daleko driv, nez me nejake Holandsko napadlo. Popravde, aktualizovat zivotopis, vyplnit jazykovy pas a prelozit si dulezite dokumenty by mel podle me dnes kazdy, kdo shani praci ve velke nebo mezinarodni firme a nemusi vubec jezdit do zahranici. I moji sestry v oboru zahradnictvi se ptaji jestli umi anglicky a jak dobre, protoze to proste ve svem zivotopise neuvedla. Krome prekladu maturitniho vysvedceni (diplomu a vseho kolem) mas vsechno z tepla domova do hodiny hotove. Navic, ten preklad je uzasna vec, neprelozi ti nazev predmetu a znamku, ale napisou ti co vsechno umis, kdyz si tu skolu vystudoval v bodech pod sebou. Sikovna vec.

Reply



Leave a Reply.